Александр Васильевич (rubin65) wrote,
Александр Васильевич
rubin65

✎ Тайны рыбака и рыбки

      14 мая 1835 года впервые опубликовали сказку "О рыбаке и рыбке" Александра Пушкина

      Все с детства знают поучительную сказку Александра Пушкина "О рыбаке и рыбке". 14 мая 1835 года её впервые напечатали в журнале "Библиотека для чтения".
      Версий происхождения сказки несколько. Согласно одной из них, это чуть видоизменённая русская народная сказка "Жадная старуха". Но чаще говорят о том, что это померанская история "О рыбаке и его жене", которая заняла почётное место в сборнике братьев Гримм.


Автор ─ Андрей Руднев. Москва


      Самое интересное, что при этом придумана она не братьями, а художником-мистиком Филиппом Отто Рунге (1777-1810 гг.). Это очень интересный человек: он увлекался идеями Якова Бёме, описавшего важное философское понятие ─ Ungrund, был хорошим приятелем Иоганна Гёте. Увлеченный их идеями, он не только рисовал, но и писал полунаучные, полумистические труды о символике света, а также связи цветовой и музыкальной гармонии.
      Поэтому в оригинале немецкой версии с каждым разом как старик приходит с новой просьбой море меняет в первую очередь цвета: сначала зелёное и жёлтое, затем тёмно-синее и серое, а напоследок ─ тёмно-серое, и уже в самом финале герой застаёт настоящую бурю.

      У Пушкина море с каждым разом меняется ─ сначала оно "слегка поменялось", потом "помутилося", стало неспокойным, почернело, а под конец ─ "чёрная буря". Культурологи приводят это как дополнительный аргумент связи немецкого и русского вариантов.
      Интересно, что в немецкой версии рыба ─ камбала. Исследователи отмечают, что в древности эта рыба воплощала собой в мифологии морское божество.
      Но самое интересное в сказке Рунге то, что сварливая жена в финале посягает на самое важное: религию. Сначала Ильзебиль требует от камбалы каменный замок, затем хочет стать королевой, кайзером и наконец ─ Папой Римским.

      Если Пушкин действительно ориентировался на немецкий вариант, но в итоге благоразумно воздержался от подобных аналогий. Впрочем, в первой рукописной редакции сказки Пушкина (опубликованной много позже в книге Бонди "Новые страницы Пушкина" в 1931 году) старуха уселась на Вавилонской башне, а вокруг поют "латынские монахи".

"Перед ним Вавилонская башня
На самой верхней на макушке
Сидит его старая старуха
На старухе сарочинская шапка
На шапке венец латынский…"
.

      В итоге у Пушкина всё-таки мы находим царицу, которой служат бояре да дворяне.
      Финалы сказок разнятся: если наша рыбка промолчала да уплыла, то у Рунге она всё-таки ехидно ответила старику: "Ступай домой, вновь она сидит в лачуге".
      Интересно, что в русской версии упоминается, что герой рыбачил "тридцать лет и три года" ─ первая ассоциация, которая приходит в голову, срок Христа на Земле. Сам старик во многом смиренен и нестяжателен, и не ропщет на судьбу. Можно сказать, и у старика был своеобразный "крест", который он нёс по жизни. И проявляет он христианское милосердие по отношению к рыбке.
      Как бы то ни было, сказка Пушкина получилась настолько самобытной, что сравнивать её с оригиналом можно только формально. Ведь наш старик, в отличие от немецкого, улавливает тонкий, бытийный контакт с Золотой Рыбкой, наш старик любит свою старуху, какой бы сварливой она ни была ─ и, главное, старуха даже в мыслях не посягает на то, чтобы стать Патриархом. То, что ей вздумалось стать Владычицей Морскою ─ ну женщинам порой приходят в голову и не такие сумасбродные идеи…


      ○ Софья Метёлкина 14 мая 2017


Tags: Пушкин, литература, просвещение
Subscribe

Posts from This Journal “Пушкин” Tag

Buy for 100 tokens
клик по картинке ─ переход на лонгрид агентства ТАСС
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments